Course overview
- Study period
- Semester 1, 2025 (24/02/2025 - 21/06/2025)
- Study level
- Undergraduate
- Location
- St Lucia
- Attendance mode
- In Person
- Units
- 2
- Administrative campus
- St Lucia
- Coordinating unit
- Languages & Cultures School
This course is designed for native speakers of Mandarin Chinese and it's dialects who speak English as a second language. It introduces to students the fundamental skills in Chinese to English translation through a variety of media and genres, both oral and written, drawn from sources including television, film, and formal and informal written texts. Specific training will be given in the selection of context appropriate English expression. The courseᅠ is divided into ᅠmodules designed to give students training in the translation of different genres including texts drawn from areas such as the popular press, ᅠliterature,ᅠ fictionᅠ andᅠ film. ᅠStudents will be introduced to ᅠgeneral ᅠskills required for Chinese to English translation ᅠand translation revision, utilising theoretical concepts and contrastive linguistic analysis,ᅠ translation issues relating to each genreᅠ and specific translation issues raised by texts under study. ᅠStudents will be guided through the production of a linguistically and culturally appropriate, idiomatic translation of the source text. This course is not recorded.ᅠ
The course ᅠis divided into ᅠmodules designed to give students training in the translation of different genres including texts drawn from areas such as the popular press,ᅠ literature,ᅠ fictionᅠ andᅠ film.ᅠStudents will be introduced toᅠ generalᅠ skills required for Chinese to English translationᅠ and translation revision, utilising theoretical concepts and contrastive linguistic analysis,ᅠ translation issues relating to each genre ᅠand specific translation issues raised by texts under study. ᅠStudents will be guided through the production of a linguistically and culturally appropriate, idiomatic translation of the source text. This course is not recorded.ᅠ
Course requirements
Assumed background
This course is (only) for native speakers of Chinese and its dialects.ᅠ It assumes the ability to read and understand newspaper standard Chinese, and to ᅠunderstand primary audio texts such as film.
ᅠ
Incompatible
You can't enrol in this course if you've already completed the following:
CHIN3300
Restrictions
This course is for native speakers of Chinese.
Course staff
Course coordinator
Lecturer
Timetable
The timetable for this course is available on the UQ Public Timetable.
Additional timetable information
You attend ᅠone 2-hour "workshop" class per week (there is no separate lecture or tutorial).
Public holidays:
Alternative arrangements for affected students will be announced through the Blackboard site.
Class allocation:
In order to optimise the student experience, it may be necessary to reallocate students to a different class from their first choice.
Before this happens, every effort will be made to enable students to voluntarily change into an alternative class that is suitable. Please note: Teaching staff do not have access to the timetabling system to help with class allocation.
Therefore, should you need help with your timetable and/or allocation of classes, please ensure you email hass.mytimetable@uq.edu.au from your UQ student email account with the following details:
- Full name,
- Student ID, and
- the Course Code
Additional information and support can be found here
Aims and outcomes
ᅠThis course aims to introduce to native speakers of Chinese the fundamental issues concerning translation and translation revision of common genres from Chinese into English.
Learning outcomes
After successfully completing this course you should be able to:
LO1.
translate/revise common genres from Chinese into idiomatic English in a linguistically and culturally appropriate manner
LO2.
access and understand the application of a variety of translation resources and conduct translation revision
LO3.
appreciate diasporic differences across genres
LO4.
have a basic grasp of Hanyu Pinyin
LO5.
understand traditional and simplified character Chinese texts
LO6.
have a basic linguistic vocabulary to talk about texts
Assessment
Assessment summary
Category | Assessment task | Weight | Due date |
---|---|---|---|
Quiz |
Weekly e-quizzes on Bb
|
30% |
7/03/2025 5:00 pm 14/03/2025 5:00 pm 21/03/2025 5:00 pm 28/03/2025 5:00 pm 4/04/2025 5:00 pm 11/04/2025 5:00 pm 17/04/2025 5:00 pm 2/05/2025 5:00 pm 9/05/2025 5:00 pm 16/05/2025 5:00 pm 23/05/2025 5:00 pm 30/05/2025 5:00 pm
Due at 5 pm Friday from Week 2 to Week 13 except for Week 8. This is due at 5pm on Thursday as the Friday is a public holiday. |
Examination, Translation/ Interpretation |
ONLINE In-semester (School) Blackboard Exam (60 minutes)
|
30% |
4/04/2025 8:40 pm
Please note that the exam starts at 7:30 pm and is due at 8:40 pm. |
Examination, Translation/ Interpretation |
ONLINE Final Blackboard Exam
|
40% |
31/05/2025 11:10 am
Please note that the exam starts at 10:00 and is due at 11:10 am. |
Assessment details
Weekly e-quizzes on Bb
- Online
- Mode
- Written
- Category
- Quiz
- Weight
- 30%
- Due date
7/03/2025 5:00 pm
14/03/2025 5:00 pm
21/03/2025 5:00 pm
28/03/2025 5:00 pm
4/04/2025 5:00 pm
11/04/2025 5:00 pm
17/04/2025 5:00 pm
2/05/2025 5:00 pm
9/05/2025 5:00 pm
16/05/2025 5:00 pm
23/05/2025 5:00 pm
30/05/2025 5:00 pm
Due at 5 pm Friday from Week 2 to Week 13 except for Week 8. This is due at 5pm on Thursday as the Friday is a public holiday.
- Other conditions
- Time limited.
- Learning outcomes
- L01, L02, L03, L04, L05, L06
Task description
Type: E-quizzes on Blackboard
Reading: 0 minutes
Duration: 20 minutes
Format: Translation and multiple-choice
Starting from Week 2, each Monday, an online quiz will be posted on the "Assessment" page on Blackboard, which you must complete before Friday 5 pm of the same week.
On an "odd" [单数] week (Weeks 3, 5, 7, 9, 11 & 13), the online quiz is a practical translation/revision task (consisting of 6-8 sentences) based on the contents of the preceding week(s) and/or that week. For instance, the quiz in Week 3 is about the contents in Weeks 1, 2 and/or 3 and the one in Week 5 is about the contents in Weeks 4 and/or 5, and so on so forth.
On an "even" [双数] week (Weeks 2, 4, 6, 8, 10 & 12), the online quiz is a multiple choice quiz (consisting of 8 questions) that tests what is discussed in that week's and the preceding week's Online Modules. There is only 1 correct answer for each of the 8 questions.
The best 10 e-quiz results for each student will be used to calculate the final mark for this assessment item.
You must complete an e-quiz in 20 minutes without interruption. So, be sure to use reliable internet, e.g. UQL.
No reading time is allowed.
This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI and MT tools.
Submission guidelines
Submit via Blackboard link.
Deferral or extension
You cannot defer or apply for an extension for this assessment.
No extensions are allowed for this series of tasks as students are given a seven-day period to complete them, and only the best 10 out of 12 results will be used to calculate final mark for this assessment task. Individual results and correct answers are automatically released on a weekly basis. Timely engagement with these tasks supports sequential nature of learning in this course.
Late submission
Late submissions not accepted, as the task remains open for one week.
ONLINE In-semester (School) Blackboard Exam (60 minutes)
- Online
- Mode
- Written
- Category
- Examination, Translation/ Interpretation
- Weight
- 30%
- Due date
4/04/2025 8:40 pm
Please note that the exam starts at 7:30 pm and is due at 8:40 pm.
- Other conditions
- Time limited.
- Learning outcomes
- L01, L02, L03, L04, L05
Task description
The in-semester assessment will test students' knowledge and understanding of all the W1-W5 course content, particularly the in-class materials. Students will translate seen texts or texts similar to the in-class materials (25% of exam content) and an unseen text (75% of exam content), based on Newspaper Texts 1 & 2, and Film Texts 1 & 2. The unseen text is approximately 320 characters in length. The texts will represent the different genres studied in W1-W5 (i.e. news, film). Students may have access to lecture notes and paper dictionaries during the exam.
The exam is online on Blackboard. Be sure to access a reliable internet connection.
Once you start the exam, you must complete it in 60 minutes in one go. You have 10 minutes of planning time. The exam is automatically submitted.
You may use any online tools to complete this assessment, but all other forms of assistance are prohibited.
This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI and MT tools.
Exam details
Planning time | 10 minutes |
---|---|
Duration | 60 minutes |
Calculator options | No calculators permitted |
Open/closed book | Open Book examination |
Exam platform | Other |
Invigilation | Not invigilated |
Submission guidelines
The exam is automatically submitted.
Deferral or extension
You may be able to defer this exam.
ONLINE Final Blackboard Exam
- Online
- Mode
- Written
- Category
- Examination, Translation/ Interpretation
- Weight
- 40%
- Due date
31/05/2025 11:10 am
Please note that the exam starts at 10:00 and is due at 11:10 am.
- Other conditions
- Time limited.
- Learning outcomes
- L01, L02, L03, L04, L05
Task description
The final exam will test students' knowledge and understanding and application of all the Week 7 - Week12 course content, particularly the in-class materials. Students will translate/revise seen texts or texts similar to the in-class materials (25% of exam content) and an unseen text (75% of exam content). The unseen text is approximately 280-320 characters in length. The texts will represent the different genres studied in the course (i.e. news, film, cartoon book and poem). Students may have access to lecture notes and paper dictionaries during the exam.
Exam is online on Blackboard. Be sure to access a reliable internet connection.
Once you start the exam you must complete it in 60 minutes in one go. You have 10 minutes of planning time. The exam is automatically submitted.
You may use any online tools to complete this assessment, but all other forms of assistance are prohibited.
This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI and MT tools.
Exam details
Planning time | 10 minutes |
---|---|
Duration | 60 minutes |
Calculator options | No calculators permitted |
Open/closed book | Open Book examination |
Exam platform | Other |
Invigilation | Not invigilated |
Submission guidelines
The exam is automatically submitted.
Deferral or extension
You may be able to defer this exam.
Course grading
Full criteria for each grade is available in the Assessment Procedure.
Grade | Cut off Percent | Description |
---|---|---|
1 (Low Fail) | 0 - 24 |
Absence of evidence of achievement of course learning outcomes. Course grade description: The student has not submitted work of any substance. ᅠ |
2 (Fail) | 25 - 44 |
Minimal evidence of achievement of course learning outcomes. Course grade description: Frequent comprehension errors, not only of the nuances but also of major points. Failure to recognise and/or convey the dominant function of the source text, be that defined in terms of the message, the style, the tone or other parameters. Frequent grammatical errors cause the meaning to be unclear or misunderstood. Generally unnatural and awkward target text, and many spelling or punctuation mistakes. Very limited variety in use of expressions and synonyms, and often used inappropriately in the context. Fails to consider the discourse structure and no restructuring evident. Fails to pay attention to the connection between sentences. Inappropriate use of terminology, and obvious failure to conduct the necessary background research. In a professional situation the translations/revisions would be considered highly inaccurate and require so much checking and rewriting that it would not be considered viable.ᅠᅠLess than half of the quizᅠ answers are correct. |
3 (Marginal Fail) | 45 - 49 |
Demonstrated evidence of developing achievement of course learning outcomes Course grade description: Frequent comprehension errors, not only of the nuances but also of major points. Failure to satisfactorily recognise and/or convey the dominant function of the source text, be that defined in terms of the message, the style, the tone or other parameters. Frequent grammatical errors cause the meaning to be unclear or misunderstood. Generally unnatural and awkward target text, and many spelling or punctuation mistakes. Very limited variety in use of expressions and synonyms, and often used inappropriately in the context. Fails to consider the discourse structure and no restructuring evident. Fails to pay adequate attention to the connection between sentences. Inappropriate use of terminology, and obvious failure to conduct the necessary background research. In a professional situation the translations/revisions would be considered unsatisfactory and require inordinate ᅠchecking and rewritingᅠto make itᅠviable. ᅠᅠLess than half of the quiz ᅠanswersᅠ are correct. |
4 (Pass) | 50 - 64 |
Demonstrated evidence of functional achievement of course learning outcomes. Course grade description: Only average source text comprehension, with a general lack of understanding of the nuances. Generally accurate in the broad details, but with notable omissions in many key areas, and many inaccuracies in the minor details. Partial recognition of the dominant source text function, be that defined in terms of the message, the style, the tone or other parameters, but with some distortion of this function evident. The meaning is sometimes clear, but many grammatical errors present. Frequent awkwardness in the translation, and frequent spelling or punctuation mistakes. Idioms and figurative language are often misunderstood and/or mistranslated. Limited variety in the use of expressions and synonyms, and they are not always used appropriately in the context. Rarely considers the discourse structure and no evidence of restructuring. Sometimes pays attention to the connection between sentences, albeit with many obvious errors. Few attempts at using appropriate terminology, and necessary background research appears lacking. In a professional situation, the translations/revisions would require considerable checking and significant rewriting. ᅠOnly half of the quiz questions areᅠ correct. |
5 (Credit) | 65 - 74 |
Demonstrated evidence of proficient achievement of course learning outcomes. Course grade description: Good source text comprehension, including an understanding of some of the nuances and an ability to convey these nuances accurately, but with some errors or omissions in a few key areas which alter or detract from the source text meaning. Generally faithful to the dominant source text function, be that defined in terms of the message, the style, the tone or other parameters. A few instances of obvious grammatical errors. A few instances of awkwardness in the translation, and spelling or punctuation mistakes, which partially detract from the work as a whole. Some attempt to render idioms and figurative language, but not always with success. Limited variety in the use of expressions and synonyms. Rarely considers the discourse structure and the desirability of restructuring. Pays attention to the connection between sentences, albeit with a few major errors. Use of terminology is generally appropriate, and any necessary background research appears done in part. In a professional situation, the translations/revisions would require checking and rewriting in a few key areas. ᅠMost of the quiz answers are correct. |
6 (Distinction) | 75 - 84 |
Demonstrated evidence of advanced achievement of course learning outcomes. Course grade description: Very good source text comprehension, including an understanding of most of the nuances and an ability to convey these nuances accurately, but with some minor errors or omissions which do not majorly alter or detract from the source text meaning. Generally faithful to the dominant source text function, be that defined in terms of the message, the style, the tone or other parameters. A few minor grammatical errors. Occasional awkwardness in the translation, and occasional spelling or punctuation mistakes, which do not detract significantly from the work as a whole. Attempts have been made to render idioms and figurative language. Variety in the use of expressions and synonyms, and generally used appropriately in the context. Often considers the discourse structure and the desirability of restructuring. Pays attention to the connection between sentences, albeit with some minor lapses. Use of terminology is generally appropriate, and any necessary background research appears to have been done. In a professional situation, the translations/revisions would require some minor rewriting.ᅠ Most of the quiz answers are correct. |
7 (High Distinction) | 85 - 100 |
Demonstrated evidence of exceptional achievement of course learning outcomes. Course grade description: Excellent source text comprehension, including an understanding of the nuances and an ability to convey these nuances accurately, without error. Faithful to the dominant function of the source text, be that defined in terms of the message, the style, the tone or other parameters. Negligible grammatical errors. Style is natural and acceptable, and there are virtually no spelling or punctuation mistakes. Idioms and figurative language are handled skilfully. Extensive range of expressions and synonyms, used appropriately in the context. Considers the discourse structure and the desirability of restructuring, and always pays attention to the connection between sentences. Use of terminology is always appropriate, without error, and any necessary background research has been done. Translations/revisions could be used in a professional situation with little checking or rewriting. ᅠNearly all of the quiz answers are correct. |
Additional course grading information
Marking criteria and/or marking rubrics are available in the ‘Assessment’ folder in Blackboard for this course.
ᅠ
Supplementary assessment
Supplementary assessment is available for this course.
Learning resources
You'll need the following resources to successfully complete the course. We've indicated below if you need a personal copy of the reading materials or your own item.
Library resources
Library resources are available on the UQ Library website.
Additional learning resources information
See course Blackboardᅠsite_Learning Resources
Learning activities
The learning activities for this course are outlined below. Learn more about the learning outcomes that apply to this course.
Filter activity type by
Please select
Learning period | Activity type | Topic |
---|---|---|
Week 1 (24 Feb - 02 Mar) |
Workshop |
Week 1: ONLINE MODULE 1 + course introduction Overview of course requirements and content. Introduction to key issues in Chinese>English translation. Learning outcomes: L01, L02, L03, L06 |
Week 2 (03 Mar - 09 Mar) |
Workshop |
Week 2: ONLINE MODULE 2 + Newspaper Text 1 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 3 (10 Mar - 16 Mar) |
Workshop |
Week 3: ONLINE MODULE 3 + Film Text 1 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 4 (17 Mar - 23 Mar) |
Workshop |
Week 4: ONLINE MODULE 4 + Newspaper Text 2 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 5 (24 Mar - 30 Mar) |
Workshop |
Week 5: ONLINE MODULE 5 + Film Text 2 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 6 (31 Mar - 06 Apr) |
Workshop |
Week 6: ONLINE Mid-semester Exam + Exam Review NO ONLINE MODULE IN WEEK 6. Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
Week 7 (07 Apr - 13 Apr) |
Workshop |
Week 7: ONLINE MODULE6 + Newspaper Text 3 Revision Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 8 (14 Apr - 20 Apr) |
Workshop |
Week 8: ONLINE MODULE7+Mid-semester Exam Reflection + Comic Book Text 1 started (if time permits). NO CLASS ON 18 APRIL (GOOD FRIDAY)-- MAKE-UP CLASS TBA. |
Mid-sem break (21 Apr - 27 Apr) |
No student involvement (Breaks, information) |
Mid-semester break |
Week 9 (28 Apr - 04 May) |
Workshop |
Week 9: ONLINE MODULE 8 + Comic Book Text 1 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 10 (05 May - 11 May) |
Workshop |
Week 10: ONLINE MODULE9 + Newspaper Text4 Revision NO CLASS ON 5 MAY (LABOUR DAY) -- MAKE-UP CLASS TBA. Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 11 (12 May - 18 May) |
General contact hours |
Week 11: ONLINE MODULE 10 + Literary Texts 1(a+b) Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 12 (19 May - 25 May) |
Workshop |
Week 12: ONLINE MODULE 11 + Film Text 3 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05, L06 |
Week 13 (26 May - 01 Jun) |
Workshop |
Week 13: Review for Final Exam NO ONLINE MODULE IN WEEK 13 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
Additional learning activity information
Each week, you have an Online Module on Blackboard (except Weeks 6 & 13); and a class consisting of a 2 hour "workshop" translating selected texts from specific genres. Please do the weekly Online Module before your weekly class. In the weekly class, you should work collaboratively with 1 or 2 fellow students and your teacher to translate assigned texts and reflect as a group on translations of specific sentences/paragraphs.
After each week's class, you should compare your in-class translation with the reference translation (posted on Blackboard). Consequently, if you identify any issues or questions, you can post them on the course Blackboard Weekly Teaching Discussion Board (Your own class forum), raise them at the beginning of your next class, or discuss them with your teacher in-person outside of class. You should not simply email your in-class translations to your teacher to correct.
Your class teacher will go through the correct answers to your Blackboard e-quizzes, after their due date.
Policies and procedures
University policies and procedures apply to all aspects of student life. As a UQ student, you must comply with University-wide and program-specific requirements, including the:
- Student Code of Conduct Policy
- Student Integrity and Misconduct Policy and Procedure
- Assessment Procedure
- Examinations Procedure
- Reasonable Adjustments - Students Policy and Procedure
Learn more about UQ policies on my.UQ and the Policy and Procedure Library.