Skip to menu Skip to content Skip to footer
Course profile

Japanese/English Interpreting and Translation (JAPN3299)

Study period
Sem 2 2024
Location
St Lucia
Attendance mode
In Person

Course overview

Study period
Semester 2, 2024 (22/07/2024 - 18/11/2024)
Study level
Undergraduate
Location
St Lucia
Attendance mode
In Person
Units
2
Administrative campus
St Lucia
Coordinating unit
Languages & Cultures School

This is an upper advanced level course, for students who have completed JAPN3102 or equivalent. It introduces basic skills in Japanese/English interpreting and translation with some professional aspects of the practice. It aims to enhance students’ Japanese proficiency through interpreting and translation practices that involve listening, speaking, reading, writing and presentation skills.

Students participate in various individual and group activities in tutorials. Regular attendance is essential for successful completion of the course. The role-play interpreting practices at the tutorial (W3 & W4) is a hurdle requirement for the course.

Course requirements

Assumed background

This course is for students who have completed JAPN3102 or equivalent. Students who do not fulfil those prerequisites, but who have an equivalent knowledge of Japanese (e.g. from equivalent formal prerequisites gained interstate or overseas, or from residence in a Japanese-speaking country) are permitted to enrol in this course if they have been placed here via the online Language Course Placement Advisor.

Please also note that enrolment may be refused on the basis of such knowledge or abilities, and enrolment in a different course may be recommended. If a student enrols in a course for which they hold incompatible qualifications, they may be advised to cancel their enrolment, and continued enrolment may result in a forfeiture of credit for this course. Any misrepresentation in the placement process may be raised as a misconduct matter.

Prerequisites

You'll need to complete the following courses before enrolling in this one:

JAPN3102 or equivalent

Incompatible

You can't enrol in this course if you've already completed the following:

JAPN3290, JAPN3295

Course staff

Course coordinator

Lecturer

Timetable

The timetable for this course is available on the UQ Public Timetable.

Additional timetable information

Available in Blackboard.

Public holidays:

Alternative arrangements for affected students will be announced through the Blackboard site.

Class allocation:

In order to optimise the student experience, it may be necessary to reallocate students to a different class from their first choice. Before this happens, every effort will be made to enable students to voluntarily change into an alternative class that is suitable.

Please note: Teaching staff do not have access to the timetabling system to help with class allocation. Therefore, should you need help with your timetable and/or allocation of classes, please ensure you email hass.mytimetable@uq.edu.au from your UQ student email account with the following details:

  • Full name,
  • Student ID, and
  • the Course Code

Additional information and support can be found here.

Aims and outcomes

Introduction to basic skills required for Japanese/English interpreting and translation with some professional aspects of the practice. It aims to enhance students’ Japanese language skills and cultural knowledgeᅠby using interpreting and translation training techniques that involve listening, speaking, reading, writing and presentation.

Learning outcomes

After successfully completing this course you should be able to:

LO1.

understand the basic concepts and process of Japanese/English interpreting and translation.

LO2.

deliver a speech in Japanese appropriate for occasions.

LO3.

feel confident in conducting consecutive interpreting in everyday life settings.

LO4.

understand the role of interpreter and translator in the society and ethical aspects of professional practitioners.

LO5.

analyse translation texts critically and identify how they reflect social norms.

Assessment

Assessment summary

Category Assessment task Weight Due date
Paper/ Report/ Annotation Radio program transcription assignment
  • Online
20%

2/08/2024 1:00 pm

 

Role play/ Simulation, Translation/ Interpretation Face-to-face interpreting dialogues
  • Hurdle
  • In-person
  • Online
30%

W5 Friday 1pm

Participation/ Student contribution, Translation/ Interpretation Translation worksheet
  • In-person
8%

Tutorial class in W9.

Presentation, Translation/ Interpretation Speech & Consecutive interpreting
  • In-person
  • Online
42%

Script submission 13/09/2024 1:00 pm

Speech and interpreting presentation: W12 & 13 class time. Presentation time for individual students will be announced in W9.

A hurdle is an assessment requirement that must be satisfied in order to receive a specific grade for the course. Check the assessment details for more information about hurdle requirements.

Assessment details

Radio program transcription assignment

  • Online
Mode
Written
Category
Paper/ Report/ Annotation
Weight
20%
Due date

2/08/2024 1:00 pm

 

Learning outcomes
L01

Task description

Transcribe the first (or from the specified starting point) 800 characters each of the assigned two SBS Radio programs in Japanese. English speech (if any) is not included in the transcription. Use kanji as much as possible. See Blackboard for the link of the programs. 

Duration of task: It depends on student's familiarity to Japanese radio program, but it is expected to take about three hours each to complete the task.


Artificial Intelligence (AI) and Machine Translation (MT) provides emerging tools that may support students in completing this assessment task. Students may appropriately use AI and/or MT in completing this assessment task. Students must clearly reference any use of AI or MT in each instance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.

Submission guidelines

Upload a word document file in Blackboard.

Deferral or extension

You may be able to apply for an extension.

The maximum extension allowed is 7 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.

Maximum extension length allows assessors to give timely feedback before subsequent tasks are due.

Late submission

A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.

Face-to-face interpreting dialogues

  • Hurdle
  • In-person
  • Online
Mode
Activity/ Performance, Oral, Written
Category
Role play/ Simulation, Translation/ Interpretation
Weight
30%
Due date

W5 Friday 1pm

Learning outcomes
L01, L03, L04

Task description

All students attend the tutorials of the role-play interpreting practices (W3 & 4). After the role-play interpreting practices, students fill the interpreter’s sections of the dialogues. Use the template. Write at least five annotations (comments/explanations) each for your translation (in English) in the right column. 

Annotation examples:

  • The original word is 親戚の浅野さん. As no information available about gender, I assumed it is a woman and used “she” here.
  • The original utterance was quite long. I decided to break it into two parts.

This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI tools.

Hurdle requirements

All students attend the tutorials and participate in the role-play interpreting practices in W3 & 4. If students were not able to attend the tutorials due to illness, they must perform the role-play at a tutorial in the following weeks.

Submission guidelines

Upload a word document file in Blackboard.

Deferral or extension

You may be able to apply for an extension.

The maximum extension allowed is 7 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.

Maximum extension length allows assessors to give timely feedback before subsequent tasks are due.

Late submission

A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.

Translation worksheet

  • In-person
Mode
Activity/ Performance, Written
Category
Participation/ Student contribution, Translation/ Interpretation
Weight
8%
Due date

Tutorial class in W9.

Learning outcomes
L01, L04, L05

Task description

Students participate in translation exercises of comparative analysis using different Japanese translation texts of a short story originally written in English. Students submit a worksheet at the end of the two-hour tutorial class. It must be handwritten. 

Artificial Intelligence (AI) and Machine Translation (MT) provides emerging tools that may support students in completing this assessment task. Students may appropriately use AI and/or MT in completing this assessment task. Students must clearly reference any use of AI or MT in each instance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.

Submission guidelines

Submit a worksheet at the end of the tutorial class.

Deferral or extension

You may be able to apply for an extension.

The maximum extension allowed is 14 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.

Students who were not able to attend the tutorial due to illness will be given the worksheet at the next tutorial class.

Late submission

A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.

Speech & Consecutive interpreting

  • In-person
  • Online
Mode
Oral, Written
Category
Presentation, Translation/ Interpretation
Weight
42%
Due date

Script submission 13/09/2024 1:00 pm

Speech and interpreting presentation: W12 & 13 class time. Presentation time for individual students will be announced in W9.

Other conditions
Peer assessment factor.

See the conditions definitions

Learning outcomes
L01, L02, L03, L04, L05

Task description

Step 1: Write a speech in Japanese (1000-1,200字) for a formal occasion using at least one Japanese proverb/saying listed in the handout (W6). Template is available in Blackboard. Provide the setting in English with a few sentences. The speech could be fictional but must be original reflecting personal view and experiences. The script must have paragraphs as indicator of a block for interpreting. The average block might be 100字.

Step 2: Upload the speech script as a Word Document File in Blackboard by 1pm Friday in W8. Late submission will be accepted until 1pm Wednesday in W9. If speech script is not received by 1pm Wednesday in W9, the student will not be allowed to deliver the speech.

Step 3: The hard-copy script will be given to the interpreter on 20 September in class. If you did not attend the class and therefore did not receive the script, you must pick it up in next class or at the course coordinator’s office. It will not be available electronically. Speakers and interpreters are discouraged from discussing the script prior to the test. Only minor changes of the original script could be made at the delivery.

Step 4: Submit your interpreting draft (one-page hard copy) to the coordinator at the beginning of the session of the test. Template is available in Blackboard. If it is not submitted before the speech, it will be penalised by 5 pts.

Step 5: Speech and consecutive interpreting will be video recorded. Speakers will be standing, and interpreters will be seated at a desk. Interpreter can bring any supporting materials for interpreting. 20 minutes are allocated for each consecutive interpreting including time for peer assessment.

Step 6: Peer assessment sheets will be collected at the end of each session.


This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI tools.

Submission guidelines

Upload a word document file of your speech script at Blackboard Turnitin.

Deferral or extension

You may be able to apply for an extension.

The maximum extension allowed is 28 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.

If students were not able to do the task at the allocated spot due to illness, it will be rescheduled in following classes. The presentation partner (interpreter or speaker) will not be affected as somebody else will perform the role.

Late submission

A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.

Late submission of the speech script will be accepted until 1pm Wednesday in W9. If speech script is not received by 1 pm Wednesday in W9, the student will not be allowed to deliver the speech.

Course grading

Full criteria for each grade is available in the Assessment Procedure.

Grade Cut off Percent Description
1 (Low Fail) 0 - 24

Absence of evidence of achievement of course learning outcomes.

Course grade description: A student awarded this grade has usually been absent from class for a considerable period and has not completed the required assessment items. You have failed to satisfy any of the objectives of the course.

2 (Fail) 25 - 44

Minimal evidence of achievement of course learning outcomes.

Course grade description: A student awarded this grade has usually been absent from class for a considerable period and has not completed the required assessment items. Speaking and writing are highly simplified and halting. You have failed to satisfy most of the basic objectives of the course.

3 (Marginal Fail) 45 - 49

Demonstrated evidence of developing achievement of course learning outcomes

Course grade description: Speaking and writing show an extremely narrow range of structures and expressions with frequent errors. Speaking and writing are simplified and halting . You have completed most of the required assessment items, but have not satisfied the required level of achievement.

4 (Pass) 50 - 64

Demonstrated evidence of functional achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Speaking and writing show a narrow range of structures and expressions with accuracy and fluency fluctuating considerably from activity to activity. You have shown commitment and willingness to all the required assessment items and have demonstrated a satisfactory level of competency.

5 (Credit) 65 - 74

Demonstrated evidence of proficient achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Speaking and writing show a range of structures and expressions, but accuracy and fluency fluctuate considerably from activity to activity. You have shown commitment and willingness to all the required assessment items and have demonstrated a good level of competency with the objectives of the course.

6 (Distinction) 75 - 84

Demonstrated evidence of advanced achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Speaking and writing show a wide range of structures and expressions, but accuracy and fluency sometimes fluctuate. You have shown confidence and commitment to all the required assessment items, and have demonstrated all of the essentials and most of the desirables with a good level of competency and accuracy.

7 (High Distinction) 85 - 100

Demonstrated evidence of exceptional achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Speaking and writing show a wide range of structures and expressions accurately and fluently. You have shown confidence, flair and commitment to all the required assessment items, and have demonstrated all the objectives with a high level of competency and accuracy. 85-100%

Additional course grading information

Marking criteria and/or marking rubrics are available in the ‘Assessment’ folder in Blackboard for this course. 

Supplementary assessment

Supplementary assessment is available for this course.

Learning resources

You'll need the following resources to successfully complete the course. We've indicated below if you need a personal copy of the reading materials or your own item.

Library resources

Find the required and recommended resources for this course on the UQ Library website.

Additional learning resources information

Online Japanese news (Asahi, Nikkei etc.) would beᅠuseful for further pracitces for this course.

Learning activities

The learning activities for this course are outlined below. Learn more about the learning outcomes that apply to this course.

Filter activity type by

Please select
Clear filters
Learning period Activity type Topic
Week 1

(22 Jul - 28 Jul)

Lecture

Introduction

Introduction to the course and radio transcription assignment guideline.

Learning outcomes: L01

Tutorial

Self-introduction with interpreter

Interpreting role-play.

Learning outcomes: L02, L03

Week 2

(29 Jul - 04 Aug)

Lecture

Voice projection and Japanese narration

Interpreter training materials for voice projection and performance.

Learning outcomes: L01

Tutorial

Voice projection & narration practices

Individual and group practices

Learning outcomes: L03

Week 3

(05 Aug - 11 Aug)

Lecture

Interpreting dialogue 1

Interpreting dialogue assignment guideline. Review of the dialogue 1.

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Interpreting Dialogue 1 role play

Role play practices as interpreter and speaker.

Learning outcomes: L03, L04

Week 4

(12 Aug - 18 Aug)

General contact hours

Interpreting dialogue 2

Review of the dialogue 2. Feedback of Radio transcription assignment.

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Interpreting dialogue 2 role play

Role play practices as interpreter and speaker.

Learning outcomes: L03, L04

Week 5

(19 Aug - 25 Aug)

General contact hours

Current issues of interpreting/translation

Overview of the I/T issues in relation to theory, practice, and ethics as professional practitioners

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Discussion: Translation matters in research

Awareness raising group discussion on the role of translation in research

Learning outcomes: L01, L04, L05

Week 6

(26 Aug - 01 Sep)

General contact hours

Japanese proverbs

Introduction and usage of Japanese proverbs

Learning outcomes: L01, L05

Tutorial

Japanese proverbs in daily life

Writing practices using Japanese proverbs

Learning outcomes: L01, L02, L05

Week 7

(02 Sep - 08 Sep)

General contact hours

Translation of public documents

Definition of accuracy, purpose and audience when translating public documents

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Translation practice & discussion 1

Translate practices of various public documents & discussion

Learning outcomes: L01, L04, L05

Week 8

(09 Sep - 15 Sep)

General contact hours

Translation of stories

Definition of accuracy, purpose and audience when translating creative writings

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Translation practice & discussion 2

Translation practice of a story and discussion

Learning outcomes: L01, L04, L05

Week 9

(16 Sep - 22 Sep)

General contact hours

Translation of culture & role of translator

Translator's role when translating cultural specific materials

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Translation analysis with guest speakers

Translation analysis (Worksheet) & discussion with guest speakers (author and translator)

Learning outcomes: L01, L04, L05

Week 10

(30 Sep - 06 Oct)

General contact hours

Translation comparative analysis

Comparison of two translation versions

Learning outcomes: L01, L04, L05

Tutorial

Translation practice & discussion 3

Translation practice and discussion on two different versions of translation

Learning outcomes: L01, L04, L05

Week 11

(07 Oct - 13 Oct)

General contact hours

Consecutive interpreting of public speech

Review of a public speech as an interpreting material

Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05

Tutorial

Consecutive interpreting practice

Using the video, students do practices as an interpreter

Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05

Week 12

(14 Oct - 20 Oct)

General contact hours

Consecutive interpreting presentation Group 1

Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion

Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05

General contact hours

Consecutive interpreting presentation Group 2

Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion

Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05

Week 13

(21 Oct - 27 Oct)

General contact hours

Consecutive interpreting presentation Group 3

Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion

Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05

General contact hours

Consecutive interpreting presentation Group 4

Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05

Additional learning activity information

Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion

Policies and procedures

University policies and procedures apply to all aspects of student life. As a UQ student, you must comply with University-wide and program-specific requirements, including the:

Learn more about UQ policies on my.UQ and the Policy and Procedure Library.