Course overview
- Study period
- Semester 2, 2024 (22/07/2024 - 18/11/2024)
- Study level
- Undergraduate
- Location
- St Lucia
- Attendance mode
- In Person
- Units
- 2
- Administrative campus
- St Lucia
- Coordinating unit
- Languages & Cultures School
This is an upper advanced level course, for students who have completed JAPN3102 or equivalent. It introduces basic skills in Japanese/English interpreting and translation with some professional aspects of the practice. It aims to enhance students’ Japanese proficiency through interpreting and translation practices that involve listening, speaking, reading, writing and presentation skills.
Students participate in various individual and group activities in tutorials. Regular attendance is essential for successful completion of the course. The role-play interpreting practices at the tutorial (W3 & W4) is a hurdle requirement for the course.
Course requirements
Assumed background
This course is for students who have completed JAPN3102 or equivalent. Students who do not fulfil those prerequisites, but who have an equivalent knowledge of Japanese (e.g. from equivalent formal prerequisites gained interstate or overseas, or from residence in a Japanese-speaking country) are permitted to enrol in this course if they have been placed here via the online Language Course Placement Advisor.
Please also note that enrolment may be refused on the basis of such knowledge or abilities, and enrolment in a different course may be recommended. If a student enrols in a course for which they hold incompatible qualifications, they may be advised to cancel their enrolment, and continued enrolment may result in a forfeiture of credit for this course. Any misrepresentation in the placement process may be raised as a misconduct matter.
Prerequisites
You'll need to complete the following courses before enrolling in this one:
JAPN3102 or equivalent
Incompatible
You can't enrol in this course if you've already completed the following:
JAPN3290, JAPN3295
Course staff
Timetable
The timetable for this course is available on the UQ Public Timetable.
Additional timetable information
Available in Blackboard.
Public holidays:
Alternative arrangements for affected students will be announced through the Blackboard site.
Class allocation:
In order to optimise the student experience, it may be necessary to reallocate students to a different class from their first choice. Before this happens, every effort will be made to enable students to voluntarily change into an alternative class that is suitable.
Please note: Teaching staff do not have access to the timetabling system to help with class allocation. Therefore, should you need help with your timetable and/or allocation of classes, please ensure you email hass.mytimetable@uq.edu.au from your UQ student email account with the following details:
- Full name,
- Student ID, and
- the Course Code
Additional information and support can be found here.
Aims and outcomes
Introduction to basic skills required for Japanese/English interpreting and translation with some professional aspects of the practice. It aims to enhance students’ Japanese language skills and cultural knowledgeᅠby using interpreting and translation training techniques that involve listening, speaking, reading, writing and presentation.
Learning outcomes
After successfully completing this course you should be able to:
LO1.
understand the basic concepts and process of Japanese/English interpreting and translation.
LO2.
deliver a speech in Japanese appropriate for occasions.
LO3.
feel confident in conducting consecutive interpreting in everyday life settings.
LO4.
understand the role of interpreter and translator in the society and ethical aspects of professional practitioners.
LO5.
analyse translation texts critically and identify how they reflect social norms.
Assessment
Assessment summary
| Category | Assessment task | Weight | Due date |
|---|---|---|---|
| Paper/ Report/ Annotation |
Radio program transcription assignment
|
20% |
2/08/2024 1:00 pm
|
| Role play/ Simulation, Translation/ Interpretation |
Face-to-face interpreting dialogues
|
30% |
W5 Friday 1pm |
| Participation/ Student contribution, Translation/ Interpretation |
Translation worksheet
|
8% |
Tutorial class in W9. |
| Presentation, Translation/ Interpretation |
Speech & Consecutive interpreting
|
42% |
Script submission 13/09/2024 1:00 pm
Speech and interpreting presentation: W12 & 13 class time. Presentation time for individual students will be announced in W9. |
A hurdle is an assessment requirement that must be satisfied in order to receive a specific grade for the course. Check the assessment details for more information about hurdle requirements.
Assessment details
Radio program transcription assignment
- Online
- Mode
- Written
- Category
- Paper/ Report/ Annotation
- Weight
- 20%
- Due date
2/08/2024 1:00 pm
- Learning outcomes
- L01
Task description
Transcribe the first (or from the specified starting point) 800 characters each of the assigned two SBS Radio programs in Japanese. English speech (if any) is not included in the transcription. Use kanji as much as possible. See Blackboard for the link of the programs.
Duration of task: It depends on student's familiarity to Japanese radio program, but it is expected to take about three hours each to complete the task.
Artificial Intelligence (AI) and Machine Translation (MT) provides emerging tools that may support students in completing this assessment task. Students may appropriately use AI and/or MT in completing this assessment task. Students must clearly reference any use of AI or MT in each instance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.
Submission guidelines
Upload a word document file in Blackboard.
Deferral or extension
You may be able to apply for an extension.
The maximum extension allowed is 7 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.
Maximum extension length allows assessors to give timely feedback before subsequent tasks are due.
Late submission
A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.
Face-to-face interpreting dialogues
- Hurdle
- In-person
- Online
- Mode
- Activity/ Performance, Oral, Written
- Category
- Role play/ Simulation, Translation/ Interpretation
- Weight
- 30%
- Due date
W5 Friday 1pm
- Learning outcomes
- L01, L03, L04
Task description
All students attend the tutorials of the role-play interpreting practices (W3 & 4). After the role-play interpreting practices, students fill the interpreter’s sections of the dialogues. Use the template. Write at least five annotations (comments/explanations) each for your translation (in English) in the right column.
Annotation examples:
- The original word is 親戚の浅野さん. As no information available about gender, I assumed it is a woman and used “she” here.
- The original utterance was quite long. I decided to break it into two parts.
This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI tools.
Hurdle requirements
All students attend the tutorials and participate in the role-play interpreting practices in W3 & 4. If students were not able to attend the tutorials due to illness, they must perform the role-play at a tutorial in the following weeks.Submission guidelines
Upload a word document file in Blackboard.
Deferral or extension
You may be able to apply for an extension.
The maximum extension allowed is 7 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.
Maximum extension length allows assessors to give timely feedback before subsequent tasks are due.
Late submission
A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.
Translation worksheet
- In-person
- Mode
- Activity/ Performance, Written
- Category
- Participation/ Student contribution, Translation/ Interpretation
- Weight
- 8%
- Due date
Tutorial class in W9.
- Learning outcomes
- L01, L04, L05
Task description
Students participate in translation exercises of comparative analysis using different Japanese translation texts of a short story originally written in English. Students submit a worksheet at the end of the two-hour tutorial class. It must be handwritten.
Artificial Intelligence (AI) and Machine Translation (MT) provides emerging tools that may support students in completing this assessment task. Students may appropriately use AI and/or MT in completing this assessment task. Students must clearly reference any use of AI or MT in each instance. A failure to reference generative AI or MT use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.
Submission guidelines
Submit a worksheet at the end of the tutorial class.
Deferral or extension
You may be able to apply for an extension.
The maximum extension allowed is 14 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.
Students who were not able to attend the tutorial due to illness will be given the worksheet at the next tutorial class.
Late submission
A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.
Speech & Consecutive interpreting
- In-person
- Online
- Mode
- Oral, Written
- Category
- Presentation, Translation/ Interpretation
- Weight
- 42%
- Due date
Script submission 13/09/2024 1:00 pm
Speech and interpreting presentation: W12 & 13 class time. Presentation time for individual students will be announced in W9.
- Other conditions
- Peer assessment factor.
- Learning outcomes
- L01, L02, L03, L04, L05
Task description
Step 1: Write a speech in Japanese (1000-1,200字) for a formal occasion using at least one Japanese proverb/saying listed in the handout (W6). Template is available in Blackboard. Provide the setting in English with a few sentences. The speech could be fictional but must be original reflecting personal view and experiences. The script must have paragraphs as indicator of a block for interpreting. The average block might be 100字.
Step 2: Upload the speech script as a Word Document File in Blackboard by 1pm Friday in W8. Late submission will be accepted until 1pm Wednesday in W9. If speech script is not received by 1pm Wednesday in W9, the student will not be allowed to deliver the speech.
Step 3: The hard-copy script will be given to the interpreter on 20 September in class. If you did not attend the class and therefore did not receive the script, you must pick it up in next class or at the course coordinator’s office. It will not be available electronically. Speakers and interpreters are discouraged from discussing the script prior to the test. Only minor changes of the original script could be made at the delivery.
Step 4: Submit your interpreting draft (one-page hard copy) to the coordinator at the beginning of the session of the test. Template is available in Blackboard. If it is not submitted before the speech, it will be penalised by 5 pts.
Step 5: Speech and consecutive interpreting will be video recorded. Speakers will be standing, and interpreters will be seated at a desk. Interpreter can bring any supporting materials for interpreting. 20 minutes are allocated for each consecutive interpreting including time for peer assessment.
Step 6: Peer assessment sheets will be collected at the end of each session.
This task has been designed to be challenging, authentic and complex. Whilst students may use AI and/or MT technologies, successful completion of assessment in this course will require students to critically engage in specific contexts and tasks for which artificial intelligence will provide only limited support and guidance. A failure to reference generative AI use may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct. To pass this assessment, students will be required to demonstrate detailed comprehension of their written submission independent of AI tools.
Submission guidelines
Upload a word document file of your speech script at Blackboard Turnitin.
Deferral or extension
You may be able to apply for an extension.
The maximum extension allowed is 28 days. Extensions are given in multiples of 24 hours.
If students were not able to do the task at the allocated spot due to illness, it will be rescheduled in following classes. The presentation partner (interpreter or speaker) will not be affected as somebody else will perform the role.
Late submission
A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.
Late submission of the speech script will be accepted until 1pm Wednesday in W9. If speech script is not received by 1 pm Wednesday in W9, the student will not be allowed to deliver the speech.
Course grading
Full criteria for each grade is available in the Assessment Procedure.
| Grade | Cut off Percent | Description |
|---|---|---|
| 1 (Low Fail) | 0 - 24 |
Absence of evidence of achievement of course learning outcomes. Course grade description: A student awarded this grade has usually been absent from class for a considerable period and has not completed the required assessment items. You have failed to satisfy any of the objectives of the course. |
| 2 (Fail) | 25 - 44 |
Minimal evidence of achievement of course learning outcomes. Course grade description: A student awarded this grade has usually been absent from class for a considerable period and has not completed the required assessment items. Speaking and writing are highly simplified and halting. You have failed to satisfy most of the basic objectives of the course. |
| 3 (Marginal Fail) | 45 - 49 |
Demonstrated evidence of developing achievement of course learning outcomes Course grade description: Speaking and writing show an extremely narrow range of structures and expressions with frequent errors. Speaking and writing are simplified and halting . You have completed most of the required assessment items, but have not satisfied the required level of achievement. |
| 4 (Pass) | 50 - 64 |
Demonstrated evidence of functional achievement of course learning outcomes. Course grade description: Speaking and writing show a narrow range of structures and expressions with accuracy and fluency fluctuating considerably from activity to activity. You have shown commitment and willingness to all the required assessment items and have demonstrated a satisfactory level of competency. |
| 5 (Credit) | 65 - 74 |
Demonstrated evidence of proficient achievement of course learning outcomes. Course grade description: Speaking and writing show a range of structures and expressions, but accuracy and fluency fluctuate considerably from activity to activity. You have shown commitment and willingness to all the required assessment items and have demonstrated a good level of competency with the objectives of the course. |
| 6 (Distinction) | 75 - 84 |
Demonstrated evidence of advanced achievement of course learning outcomes. Course grade description: Speaking and writing show a wide range of structures and expressions, but accuracy and fluency sometimes fluctuate. You have shown confidence and commitment to all the required assessment items, and have demonstrated all of the essentials and most of the desirables with a good level of competency and accuracy. |
| 7 (High Distinction) | 85 - 100 |
Demonstrated evidence of exceptional achievement of course learning outcomes. Course grade description: Speaking and writing show a wide range of structures and expressions accurately and fluently. You have shown confidence, flair and commitment to all the required assessment items, and have demonstrated all the objectives with a high level of competency and accuracy. 85-100% |
Additional course grading information
Marking criteria and/or marking rubrics are available in the ‘Assessment’ folder in Blackboard for this course.
Supplementary assessment
Supplementary assessment is available for this course.
Learning resources
You'll need the following resources to successfully complete the course. We've indicated below if you need a personal copy of the reading materials or your own item.
Library resources
Find the required and recommended resources for this course on the UQ Library website.
Additional learning resources information
Online Japanese news (Asahi, Nikkei etc.) would beᅠuseful for further pracitces for this course.
Learning activities
The learning activities for this course are outlined below. Learn more about the learning outcomes that apply to this course.
Filter activity type by
Please select
| Learning period | Activity type | Topic |
|---|---|---|
Week 1 (22 Jul - 28 Jul) |
Lecture |
Introduction Introduction to the course and radio transcription assignment guideline. Learning outcomes: L01 |
Tutorial |
Self-introduction with interpreter Interpreting role-play. Learning outcomes: L02, L03 |
|
Week 2 (29 Jul - 04 Aug) |
Lecture |
Voice projection and Japanese narration Interpreter training materials for voice projection and performance. Learning outcomes: L01 |
Tutorial |
Voice projection & narration practices Individual and group practices Learning outcomes: L03 |
|
Week 3 (05 Aug - 11 Aug) |
Lecture |
Interpreting dialogue 1 Interpreting dialogue assignment guideline. Review of the dialogue 1. Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Interpreting Dialogue 1 role play Role play practices as interpreter and speaker. Learning outcomes: L03, L04 |
|
Week 4 (12 Aug - 18 Aug) |
General contact hours |
Interpreting dialogue 2 Review of the dialogue 2. Feedback of Radio transcription assignment. Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Interpreting dialogue 2 role play Role play practices as interpreter and speaker. Learning outcomes: L03, L04 |
|
Week 5 (19 Aug - 25 Aug) |
General contact hours |
Current issues of interpreting/translation Overview of the I/T issues in relation to theory, practice, and ethics as professional practitioners Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Discussion: Translation matters in research Awareness raising group discussion on the role of translation in research Learning outcomes: L01, L04, L05 |
|
Week 6 (26 Aug - 01 Sep) |
General contact hours |
Japanese proverbs Introduction and usage of Japanese proverbs Learning outcomes: L01, L05 |
Tutorial |
Japanese proverbs in daily life Writing practices using Japanese proverbs Learning outcomes: L01, L02, L05 |
|
Week 7 (02 Sep - 08 Sep) |
General contact hours |
Translation of public documents Definition of accuracy, purpose and audience when translating public documents Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Translation practice & discussion 1 Translate practices of various public documents & discussion Learning outcomes: L01, L04, L05 |
|
Week 8 (09 Sep - 15 Sep) |
General contact hours |
Translation of stories Definition of accuracy, purpose and audience when translating creative writings Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Translation practice & discussion 2 Translation practice of a story and discussion Learning outcomes: L01, L04, L05 |
|
Week 9 (16 Sep - 22 Sep) |
General contact hours |
Translation of culture & role of translator Translator's role when translating cultural specific materials Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Translation analysis with guest speakers Translation analysis (Worksheet) & discussion with guest speakers (author and translator) Learning outcomes: L01, L04, L05 |
|
Week 10 (30 Sep - 06 Oct) |
General contact hours |
Translation comparative analysis Comparison of two translation versions Learning outcomes: L01, L04, L05 |
Tutorial |
Translation practice & discussion 3 Translation practice and discussion on two different versions of translation Learning outcomes: L01, L04, L05 |
|
Week 11 (07 Oct - 13 Oct) |
General contact hours |
Consecutive interpreting of public speech Review of a public speech as an interpreting material Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
Tutorial |
Consecutive interpreting practice Using the video, students do practices as an interpreter Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
|
Week 12 (14 Oct - 20 Oct) |
General contact hours |
Consecutive interpreting presentation Group 1 Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
General contact hours |
Consecutive interpreting presentation Group 2 Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
|
Week 13 (21 Oct - 27 Oct) |
General contact hours |
Consecutive interpreting presentation Group 3 Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
General contact hours |
Consecutive interpreting presentation Group 4 Learning outcomes: L01, L02, L03, L04, L05 |
Additional learning activity information
Speech and interpreting presentation, followed by peer assessment and discussion
Policies and procedures
University policies and procedures apply to all aspects of student life. As a UQ student, you must comply with University-wide and program-specific requirements, including the:
- Student Code of Conduct Policy
- Student Integrity and Misconduct Policy and Procedure
- Assessment Procedure
- Examinations Procedure
- Reasonable Adjustments - Students Policy and Procedure
Learn more about UQ policies on my.UQ and the Policy and Procedure Library.