Skip to menu Skip to content Skip to footer
Course profile

Consecutive Interpreting (TRIN7230)

Study period
Sem 1 2025
Location
St Lucia
Attendance mode
In Person

Course overview

Study period
Semester 1, 2025 (24/02/2025 - 21/06/2025)
Study level
Postgraduate Coursework
Location
St Lucia
Attendance mode
In Person
Units
2
Administrative campus
St Lucia
Coordinating unit
Languages & Cultures School

This course builds on the interpreting skills introduced in semester 1, focussing on consecutive interpreting for formal speeches of the type likely to arise in a professional context, such as business and official governmental settings. Skills to be introduced include memory skills, logical analysis and dealing with numbers, dates and names. Note-taking skills will be further consolidated. Over the course of the semester the length and content of the source speeches will progress from entry-level standard (short, commonly encountered speeches on general topics) to intermediate level (on non-technical topics). Topics to be covered include government, business and seminars.

This course introduces students to consecutive interpreting of longer speeches (as opposed to dialogue interpreting as encountered in community interpreting settings).

Given the MATI program’s focus on developing high-level interpreting skills at the advanced business and conference levels, a mastery of consecutive interpreting is essential and forms the foundation upon which the advanced skill of simultaneous interpreting is built.

Course requirements

Prerequisites

You'll need to complete the following courses before enrolling in this one:

TRIN7130

Incompatible

You can't enrol in this course if you've already completed the following:

CHIN7110, JAPN7140, JAPN7150

Course staff

Course coordinator

Lecturer

Timetable

The timetable for this course is available on the UQ Public Timetable.

Additional timetable information

Public holidays:

Alternative arrangements for affected students will be announced through the Blackboard site.

Class allocation:

In order to optimise the student experience, it may be necessary to reallocate students to a different class from their first choice. Before this happens, every effort will be made to enable students to voluntarily change into an alternative class that is suitable. Please note: Teaching staff do not have access to the timetabling system to help with class allocation.

Therefore, should you need help with your timetable and/or allocation of classes, please ensure you email hass.mytimetable@uq.edu.au from your UQ

student email account with the following details:

  • Full name,
  • Student ID, and
  • the Course Code

Additional information and support can be found here .

Aims and outcomes

This course introduces students to consecutive interpreting of long formal speeches in professional contexts such as business, official governmental settings, and seminars.

Learning outcomes

After successfully completing this course you should be able to:

LO1.

Master essential skills for consecutive interpreting, including listening and analysis, short-term memory skills, note-taking skills, target language production, and dealing with numbers, dates and proper nouns.

LO2.

Use the consecutive mode to interpret source speeches that vary from entry-level standard (short, commonly encountered speeches on general topics) to intermediate level (on non-technical topics) in professional contexts such as business, official governmental settings, and seminars and produce highly accurate and effective interpretations.

Assessment

Assessment summary

Category Assessment task Weight Due date
Examination, Translation/ Interpretation In-semester Interpreting Examination
  • Identity Verified
  • In-person
  • Online
30%

WEEK 7 - 9/04/2025

WEEK 8 - 16/04/2025

During tutorial in class in WEEK 7 and WEEK 8. Students' consecutive interpreting performance in the exam will be assessed according to the marking rubric of this course.

Examination, Translation/ Interpretation Final Interpreting Examination
  • Identity Verified
  • In-person
  • Online
70%

9/06/2025 - 16/06/2025

Exam - during Exam Period (School). Students' consecutive interpreting performance in the exam will be assessed according to the marking rubric of this course.

Assessment details

In-semester Interpreting Examination

  • Identity Verified
  • In-person
  • Online
Mode
Activity/ Performance, Oral
Category
Examination, Translation/ Interpretation
Weight
30%
Due date

WEEK 7 - 9/04/2025

WEEK 8 - 16/04/2025

During tutorial in class in WEEK 7 and WEEK 8. Students' consecutive interpreting performance in the exam will be assessed according to the marking rubric of this course.

Learning outcomes
L01, L02

Task description

In-semester exam to assess students' consecutive interpreting abilities.

Students will be required to interpret two short speeches in the consecutive mode, one speech for each language direction:

English to LOTE (Chinese or Japanese) consecutive interpreting

LOTE (Chinese or Japanese) to English consecutive interpreting

Students will be given the speech topics and and interpreting brief one week in advance. On the day of the exam, there won't be any preparation time for each interpreting activity.

STATEMENT ON AI & MT

This assessment task evaluates students' abilities, skills and knowledge without the aid of generative Artificial Intelligence (AI) or Machine Translation (MT). Students are advised that the use of AI or MT technologies to develop responses is strictly prohibited and may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.

Exam details

Planning time no planning time minutes
Duration 90 minutes
Calculator options

No calculators permitted

Open/closed book Closed Book examination - no written materials permitted
Materials

Blank notepad for taking note during consecutive interpreting.

Exam platform Paper based
Invigilation

Invigilated in person

Submission guidelines

This assessment task is designed to be face-to-face in a designated lab. Students' consecutive interpreting performances are recorded by the lecturer using voice-recorders in the designated lab for this course. Students can use their own voice-recorders to record their consecutive interpreting performances as a backup in case there is a technical problem.

Deferral or extension

You may be able to defer this exam.

Late submission

If a student's interpretation is not successfully recorded by the lecturer in the designated lab for technical reasons, they need to upload their backup recording of their interpreting performance for that week to a dedicated section in Assessment on Blackboard within two hours of the end of the class. If not, their submission is considered 'late submission'.

Final Interpreting Examination

  • Identity Verified
  • In-person
  • Online
Mode
Oral
Category
Examination, Translation/ Interpretation
Weight
70%
Due date

9/06/2025 - 16/06/2025

Exam - during Exam Period (School). Students' consecutive interpreting performance in the exam will be assessed according to the marking rubric of this course.

Learning outcomes
L01, L02

Task description

Final exam to assess students' consecutive interpreting abilities.

Students will be required to interpret two speeches in the consecutive mode, one speech for each language direction:

English to LOTE (Chinese or Japanese) consecutive interpreting

LOTE (Chinese or Japanese) to English consecutive interpreting

Students will be given the speech topics and and interpreting brief one week in advance. On the day of the exam, there won't be any preparation time for each interpreting activity.

STATEMENT ON AI & MT

This assessment task evaluates students' abilities, skills and knowledge without the aid of generative Artificial Intelligence (AI) or Machine Translation (MT). Students are advised that the use of AI or MT technologies to develop responses is strictly prohibited and may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.

Exam details

Planning time no planning time minutes
Duration 90 minutes
Calculator options

No calculators permitted

Open/closed book Closed Book examination - no written materials permitted
Materials

Blank notepad for taking notes during consecutive interpreting.

Exam platform Paper based
Invigilation

Invigilated in person

Submission guidelines

This assessment task is designed to be face-to-face in a designated lab. Students' consecutive interpreting performances are recorded by the lecturer using voice-recorders in the designated lab for this course. Students can use their own voice-recorders to record their consecutive interpreting performances as a backup in case there is a technical problem.

Deferral or extension

You may be able to defer this exam.

Late submission

If a student's interpretation is not successfully recorded by the lecturer in the designated lab for technical reasons, they need to upload their backup recording of their interpreting performance for that week to a dedicated section in Assessment on Blackboard within two hours of the end of the class. If not, their submission is considered 'late submission'.

Course grading

Full criteria for each grade is available in the Assessment Procedure.

Grade Cut off Percent Description
1 (Low Fail) 0 - 24

Absence of evidence of achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Very little of the target language information is accurate. There are numerous unjustified omissions and/or unjustified additions. Target language output is characterised by unnatural expressions and grammatical/syntactical errors. Delivery is uneven, ranging from very slow and hesitant to very fast, with many pauses and corrections. Target language output is largely incomprehensible. Grading scale: 0–24% indicates a grade of 1.

2 (Fail) 25 - 44

Minimal evidence of achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Only some of the information given in the target language is accurate. There are frequent unjustified omissions and/or unjustified additions. Target language output is often characterised by unnatural expressions and grammatical/syntactical errors, which distort the meaning and make the output difficult to comprehend. Delivery is uneven, ranging from very slow and hesitant to very fast, with frequent pauses and corrections. Grading scale: 25–44% indicates a grade of 2.

3 (Marginal Fail) 45 - 49

Demonstrated evidence of developing achievement of course learning outcomes

Course grade description: More than half of the target language output is inaccurate and/or not readily comprehensible. There are many meaning errors, unjustified omissions and/or unjustified additions. Many grammatical/syntactic errors and unnatural expressions distort the meaning, and the target language output is often difficult to comprehend. Unsuccessful delivery and presentation. Many instances of inappropriate linguistic style and register. Limited ability to use appropriate terms and expressions. Grading scale: 45–49% indicates a grade of 3.

4 (Pass) 50 - 64

Demonstrated evidence of functional achievement of course learning outcomes.

Course grade description: The source language message is adequately accurately conveyed. There are a number of meaning errors, ranging from major to minor. There may be unjustified omissions and/or additions of information. Many details and nuances are omitted or inaccurate. Appropriate target language expression and register are sometimes used, but there are also many instances of non-idiomatic usage. Grammatical/syntactical errors may detract from the quality and clarity of the message. Delivery may be fluent in some parts but hesitant in others. Overall the main points of the message are comprehensible although some parts may not always be entirely clear or accurate. Grading scale: 50–64% indicates a grade of 4.

5 (Credit) 65 - 74

Demonstrated evidence of proficient achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Many of the important points of the source language message are accurately conveyed in the target language, with only a few errors. There are unjustified omissions and/or additions of information, but these are not significant. Some of the details and nuances of the original are inaccurate or omitted. Variety and appropriateness of target language expression and register may fluctuate. Delivery is fluent in some parts but rather hesitant in others. Non-idiomatic usage and grammatical/syntactical errors are present and may at times distort the meaning, but generally the main points of the target language message are readily comprehensible. Grading scale: 65–74% indicates a grade of 5.

6 (Distinction) 75 - 84

Demonstrated evidence of advanced achievement of course learning outcomes.

Course grade description: Most of the important points of the source language message are grasped and accurately conveyed in the target language with no serious errors of meaning. Most of the details and nuances are also accurately grasped and conveyed. Target language expression is reasonably varied and appropriate to the source language text, while register for the most part accurately reflects that of the source language. Fluency is generally good, though subject to some fluctuation. Target language output features only a few instances of non-idiomatic usage or grammatical/syntactical errors, but these rarely distort the meaning. The message is generally clearly comprehensible. Grading scale: 75–84% indicates a grade of 6.

7 (High Distinction) 85 - 100

Demonstrated evidence of exceptional achievement of course learning outcomes.

Course grade description: The source language message is conveyed in the target language highly accurately, with few errors of meaning. All important points, details and nuances of the original speech are accurately conveyed. There are few omissions or additions of information, and any that occur are negligible and do not distort the original message. Target language expression is varied, appropriate to the source language message and in the correct register. Delivery is fluent and confident, with few hesitations. There may be a few cases of non-idiomatic usage or grammatical/syntactical errors, but these are negligible and do not distort the meaning or clarity of the message. Overall performance is close to that of a T&I professional working in conference settings. Grading scale: 85–100% indicates a grade of 7.

Additional course grading information

Marking criteria and/or marking rubrics are available in the ‘Assessment’ folder in Blackboard for this course. 

Supplementary assessment

Supplementary assessment is available for this course.

Learning resources

You'll need the following resources to successfully complete the course. We've indicated below if you need a personal copy of the reading materials or your own item.

Library resources

Library resources are available on the UQ Library website.

Additional learning resources information

Useful learning materials such as handouts will be given to students in class.

Learning activities

The learning activities for this course are outlined below. Learn more about the learning outcomes that apply to this course.

Filter activity type by

Please select
Clear filters
Learning period Activity type Topic
Multiple weeks

From Week 1 To Week 7
(24 Feb - 13 Apr)

Lecture

Weeks 1-7: Consecutive interpreting of monologues

PowerPoint presentation on key skills and knowledge of consecutive interpreting of monologues. Weeks 1-7: 1 hour/week. For both the Chinese and Japanese streams.

Learning outcomes: L01

Tutorial

Weeks 1-7: Consecutive interpreting practice

The Chinese stream and the Japanese stream will be separated for them to have language-specific tutorials, in which they will practice consecutive interpreting. Some tutorials will focus on English-to-LOTE (Chinese or Japanese) consecutive interpreting practice, others will focus on LOTE (Chinese or Japanese)-to-English consecutive interpreting practice. Weeks 1-7: 2 hours/week.

Learning outcomes: L01, L02

Multiple weeks

From Week 8 To Week 13
(14 Apr - 01 Jun)

Tutorial

Weeks 8-13: Consecutive interpreting practice

The Chinese stream and the Japanese stream will be separated for them to have language-specific tutorials, in which they will practice consecutive interpreting. Some tutorials will focus on English-to-LOTE (Chinese or Japanese) consecutive interpreting practice, others will focus on LOTE (Chinese or Japanese)-to-English consecutive interpreting practice. Weeks 8-13: 3 hours/week.

Learning outcomes: L01, L02

Policies and procedures

University policies and procedures apply to all aspects of student life. As a UQ student, you must comply with University-wide and program-specific requirements, including the:

Learn more about UQ policies on my.UQ and the Policy and Procedure Library.