Course overview
- Study period
- Semester 2, 2024 (22/07/2024 - 18/11/2024)
- Study level
- Postgraduate Coursework
- Location
- St Lucia
- Attendance mode
- In Person
- Units
- 2
- Administrative campus
- St Lucia
- Coordinating unit
- Languages & Cultures School
This course focusses on the acquisition of the skills needed to work as an in-house interpreter in large multinational companies. Consecutive interpreting skills will be further developed to deal with more complex business-related content, and students will be introduced to the theory and practice of simultaneous interpreting. Topics to be covered include advanced consecutive interpreting, simultaneous interpreting techniques and strategies, the use of booths and simultaneous interpreting equipment, and sight translation. Chuchotage, bidule and relay interpreting will also be introduced.
Content covered will include business meetings including negotiations, shareholder meetings etc. Students will also be introduced to remote interpreting, with particular focus on remote simultaneous interpretation (RSI), an area of increasing worldwide demand.
This course prepares students to work as in-house interpreters for multinational companies in the Asian market.
1. It enables students to acquire both knowledge about business meetings (e.g., negotiations, shareholder meetings) and the most frequently-encountered business vocabulary.
2. It introduces the core skills required to work as in-house interpreters for multinational companies (consecutive, simultaneous, chuchotage,ᅠbidule, remote and relay interpreting).
Course requirements
Assumed background
Adequate competence in one's native language and non-native language to interpret business-related information fairly accurately and smoothly.
Prerequisites
You'll need to complete the following courses before enrolling in this one:
TRIN7230
Incompatible
You can't enrol in this course if you've already completed the following:
CHIN7150, JAPN7220
Course staff
Course coordinator
Lecturer
Timetable
The timetable for this course is available on the UQ Public Timetable.
Additional timetable information
Public holidays:
Alternative arrangements for affected students will be announced through the Blackboard site.
Class allocation:
In order to optimise the student experience, it may be necessary to reallocate students to a different class from their first choice.
Before this happens, every effort will be made to enable students to voluntarily change into an alternative class that is suitable.
Please note: Teaching staff do not have access to the timetabling system to help with class allocation. Therefore, should you need
help with your timetable and/or allocation of classes, please ensure you email hass.mytimetable@uq.edu.au from your UQ
student email account with the following details:
· Full name,
· Student ID, and
· the Course Code
Additional information and support can be found here.
Aims and outcomes
This course aims to train students to work as in-house interpreters for multinational companies in the Asian market.
1. It enables students to acquire both knowledge about business meetings (e.g., negotiations, shareholder meetings) and the most frequently-encountered business vocabulary.
2. It introduces the core skills required to work as in-house interpreters for multinational companies (consecutive, simultaneous, chuchotage,ᅠbidule, remote and relay interpreting).
Learning outcomes
After successfully completing this course you should be able to:
LO1.
perform consecutive interpreting and simultaneous interpreting at professional-entry level in both language directions on general business-related topics.
LO2.
perform consecutive interpreting and simultaneous interpreting at professional-entry level in both language directions on more complex/technical business-related topics with preparation.
LO3.
consolidate specialist vocabulary in the area s of business, economics and finance.
Assessment
Assessment summary
Category | Assessment task | Weight | Due date |
---|---|---|---|
Examination, Translation/ Interpretation |
In-Semester Interpreting Examination
|
40% |
30/09/2024 - 30/09/2024
In-class, during tutorial in week 10 |
Examination, Translation/ Interpretation |
Final Interpreting Examination
|
60% |
End of Semester Exam Period 2/11/2024 - 16/11/2024 |
Assessment details
In-Semester Interpreting Examination
- Identity Verified
- In-person
- Mode
- Oral
- Category
- Examination, Translation/ Interpretation
- Weight
- 40%
- Due date
30/09/2024 - 30/09/2024
In-class, during tutorial in week 10
- Learning outcomes
- L02, L03
Task description
You will be required to complete two short simultaneous interpreting tasks: interpreting one monologue from English into Chinese/Japanese in the simultaneous mode and then interpreting a LOTE monologue from Chinese/Japanese into English in the simultaneous mode. Both monologues are short, of medium complexity, and given in business settings.
Statement on Generative AI & MT
This assessment task is to be completed in-person. The use of generative Artificial Intelligence (AI) or Machine Translation (MT) tools will not be permitted. Any attempted use of AI or MT may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.
Exam details
Planning time | no planning time minutes |
---|---|
Duration | 60 minutes |
Calculator options | No calculators permitted |
Open/closed book | Closed Book examination - specified written materials permitted |
Materials | One A4 sheet of handwritten or typed notes, double sided, is permitted |
Exam platform | Other |
Invigilation | Invigilated in person |
Submission guidelines
Deferral or extension
You may be able to defer this exam.
Late submission
A penalty of 10% of the maximum possible mark will be deducted per 24 hours from time submission is due for up to 7 days. After 7 days, you will receive a mark of 0.
Final Interpreting Examination
- Identity Verified
- In-person
- Mode
- Oral
- Category
- Examination, Translation/ Interpretation
- Weight
- 60%
- Due date
End of Semester Exam Period
2/11/2024 - 16/11/2024
- Learning outcomes
- L01, L02
Task description
You will be required to complete 4 interpreting tasks using monologues in business settings: consecutive interpreting from English into LOTE (Chinese/Japanese), consecutive interpreting from LOTE (Chinese/Japanese) into English, simultaneous interpreting from English into LOTE (Chinese/Japanese), and simultaneous interpreting from LOTE (Chinese/Japanese) into English. The speeches for simultaneous interpreting will be slightly longer than the speeches for consecutive interpreting.
Statement on Generative AI & MT
This assessment task is to be completed in-person. The use of generative Artificial Intelligence (AI) or Machine Translation (MT) tools will not be permitted. Any attempted use of AI or MT may constitute student misconduct under the Student Code of Conduct.
Exam details
Planning time | no planning time minutes |
---|---|
Duration | 60 minutes |
Calculator options | No calculators permitted |
Open/closed book | Closed Book examination - specified written materials permitted |
Materials | One A4 sheet of handwritten or typed notes, double sided, is permitted |
Exam platform | Other |
Invigilation | Invigilated in person |
Submission guidelines
Deferral or extension
You may be able to defer this exam.
Course grading
Full criteria for each grade is available in the Assessment Procedure.
Grade | Cut off Percent | Description |
---|---|---|
1 (Low Fail) | 0 - 24 |
Absence of evidence of achievement of course learning outcomes. Course grade description: Very little of the target language information is accurate. There are numerous unjustified omissions and/or additions. Target language output is characterised by unnatural expressions and grammatical/syntactical errors. Delivery is uneven; ranging from very slow and hesitant to very fast, with many pauses and corrections. Output is largely incomprehensible. |
2 (Fail) | 25 - 44 |
Minimal evidence of achievement of course learning outcomes. Course grade description: Only some of the information given in the target language is accurate. There are frequent unjustified omissions and/or additions. Target language output is often characterised by unnatural expressions and grammatical/syntactical errors, which distort the meaning and make the output difficult to comprehend. Delivery is uneven; ranging from very slow and hesitant to very fast, with frequent pauses and corrections. |
3 (Marginal Fail) | 45 - 49 |
Demonstrated evidence of developing achievement of course learning outcomes Course grade description: More than half of the target language output is inaccurate and/or not readily comprehensible. There are many meaning errors, unjustified omissions and/or additions. Many grammatical/syntactic errors and unnatural expressions distort the meaning, and the output is often difficult to comprehend. Unsuccessful delivery and presentation. Many instances of inappropriate linguistic style and register. Limited ability to use appropriate terms and expressions. |
4 (Pass) | 50 - 64 |
Demonstrated evidence of functional achievement of course learning outcomes. Course grade description: The source language message is succinctly accurately conveyed. There are a number of meaning errors, ranging from major to minor. There may be unjustified omissions and/or additions of information. Many details and nuances are omitted or inaccurate. Appropriate target language expression and register are sometimes used, but there are also many instances of non-idiomatic usage. Grammatical/syntactical errors may detract from the quality and clarity of the message. Delivery may be fluent in some parts but hesitant in others. Overall the main points of the message are comprehensible although some parts may not always be entirely clear or accurate. |
5 (Credit) | 65 - 74 |
Demonstrated evidence of proficient achievement of course learning outcomes. Course grade description: Most of the important points of the source language message are accurately conveyed in the target language, with only a few errors. There are unjustified omissions and/or additions of information, but these are not significant. Some of the details and nuances of the original are inaccurate or omitted. Variety and appropriateness of target language expression and register may fluctuate. Delivery is fluent in some parts but rather hesitant in others. Non-idiomatic usage and grammatical/syntactical errors are present and may at times distort the meaning, but generally the main points of the target language message are readily comprehensible. |
6 (Distinction) | 75 - 84 |
Demonstrated evidence of advanced achievement of course learning outcomes. Course grade description: Most of the important points of the source language message are grasped and accurately conveyed in the target language with no serious errors of meaning. Most of the details and nuances are also accurately grasped and conveyed. Target language expression is reasonably varied and appropriate to the source language text, while register for the most part accurately reflects that of the source language. Fluency is generally good, though subject to some fluctuation. Output features only a few instances of non-idiomatic usage or grammatical/syntactical errors, but these rarely distort the meaning. The message is generally clearly comprehensible. |
7 (High Distinction) | 85 - 100 |
Demonstrated evidence of exceptional achievement of course learning outcomes. Course grade description: The source language message is conveyed in the target language accurately and fluently, with few errors of meaning. All important points, details and nuances of the original speech are accurately conveyed. There are few omissions or additions of information, and any that occur are negligible and do not distort the original message. Target language expression is varied, appropriate to the source language message and in the correct register. Delivery is fluent and confident, with few hesitations. There may be a few cases of non-idiomatic usage or grammatical/syntactical errors, but these are negligible and do not distort the meaning or clarity of the message. Overall performance is close to that of a T&I professional working in business settings. |
Additional course grading information
Marking criteria and/or marking rubrics are available in the ‘Assessment’ folder in Blackboard for this course.
Supplementary assessment
Supplementary assessment is available for this course.
Learning resources
You'll need the following resources to successfully complete the course. We've indicated below if you need a personal copy of the reading materials or your own item.
Library resources
Find the required and recommended resources for this course on the UQ Library website.
Learning activities
The learning activities for this course are outlined below. Learn more about the learning outcomes that apply to this course.
Filter activity type by
Please select
Learning period | Activity type | Topic |
---|---|---|
Multiple weeks From Week 1 To Week 3 |
Lecture |
Introduction to simultaneous interpreting 3-hour lecture/week in the first 3 weeks: introduction to simultaneous interpreting process, shadowing, and practising simultaneous interpreting using simple speeches on general content Learning outcomes: L01, L02 |
Multiple weeks From Week 4 To Week 11 |
Tutorial |
Interpreting in business settings 3-hour language-specific tutorial/week in weeks 4 to 11: Weeks 4-7 will focus on English-to-LOTE interpreting and weeks 8-11 will concentrate on LOTE-to-English interpreting. The interpreting practice will involve some consecutive interpreting and sight translation but mainly focus on simultaneous interpreting. Learning outcomes: L02, L03 |
Multiple weeks From Week 12 To Week 13 |
Lecture |
Relay interpreting practice in business settings Relay (simultaneous) interpreting practice Learning outcomes: L01, L02, L03 |
Policies and procedures
University policies and procedures apply to all aspects of student life. As a UQ student, you must comply with University-wide and program-specific requirements, including the:
- Student Code of Conduct Policy
- Student Integrity and Misconduct Policy and Procedure
- Assessment Procedure
- Examinations Procedure
- Reasonable Adjustments - Students Policy and Procedure
Learn more about UQ policies on my.UQ and the Policy and Procedure Library.